Грамматика китайского языка довольно уникальна. В отличие от английского и романских языков, которые следуют строгой структуре, китайский часто воспринимается иностранцами как язык, не имеющий грамматики.
Китайский язык обладает своими уникальными особенностями и большой гибкостью в своей грамматике. Изучение китайской грамматики не будет типичным процессом изучения языка. Например, может быть много новых понятий.
- Основы китайского языка
- Множественное число существительных
- Разница между er и liang
- Суффикс и модальная частица le
- Суффиксы китайского языка схема
- Меры длины и веса
- Частицы de
- Обозначение времени
- Союзы в китайском языке
- Модальные глаголы
- Междометия
- Числительные
- Какие есть вводные слова
- Предлоги
- Безличные предложения
- Деньги на китайском языке
- Союз и
- Отрицание в китайском (таблица)
- Приблизительное количество
Основы китайского языка
Естественно, что изучать новый язык всегда следует с основ. Базовые правила не только проще, чем более частные случаи, но и без них невозможно перейти к дальнейшему обучению. Вводный курс поможет разобраться с основами, и расставить все по местам.
Если рассматривать основы китайского языка, то следует начать со структуры предложения. Структура основных китайских предложений — Субъект-Глагол-Объект, как и в английском языке. Однако другие специальные слова, такие как наречия времени, не имеют фиксированного расположения в предложении. Поместить эти слова следует в любом месте в зависимости от того, какой акцент вы хотите на них сделать.
В китайской грамматике вопросы могут быть сформированы без использования вопросительных наречий (например, «почему» или «кто»). Следует просто произнести утверждение с повышением интонации.

Лучшая часть китайской грамматики заключается в том, что не нужно беспокоиться о спряжении глаголов. Можно просто добавить определенные слова в предложение, чтобы обозначить время.
Вот последний совет в китайской грамматике для начинающих: помните, что интонации в китайском языке могут резко изменить значение слова или предложения. Использование неправильного тона даже для небольшого слова может быть разницей между эффективным общением и полной путаницей.
Множественное число существительных
Основы китайского следует начинать с существительных. В грамматике китайском языке существительные одинаковы как в единственном, так и во множественном числе. Дело не в том, что множественного числа в китайском языке не существует.
Одним из более конкретных способов превратить что-либо из единственного числа в множественное число было бы определение его конкретного номера. Итак, «шесть кошек», а не «кошка». За грамматическими числами должно следовать соответствующее слово меры, прежде чем произносить или писать существительное.
Крупные цифры:
- 十 (ши) — 10
- 二十 (эр ши) — 20
- 五十 (wǔ shí) — 50
- (yī bǎi) — 100
- (yī bǎi líng qī) — 107
- 四百九十九 (си бай джиǔ ши джиǔ) — 499
- ◎千 (yī qiān) — 1000
- ◎万 (yī wàn) — 10 000
- ◎亿 (yī yì) — 100,000,000
Одна вещь, на которую вам нужно обратить внимание, — «два» как грамматическое число, а не как счетное число на китайском языке. Когда при указании «два из чего-то», следует использовать 两 (liǎng) вместо 二 (èr).
Также известные как «классификаторы», измерительные слова очень специфичны для того, что оценивается количественно.
Классификатор 个 (ge) — то в значительной степени английский эквивалент слова «of», например: “Я съем всего по две штуки”. Вот как это выглядело бы в предложении: 我两个兄弟两个兄弟。(Wǒ yǒu liǎng gè xiōng dì.) — У меня есть два брата.
Частные классификаторы:
- 杯 (bēi) — чашка [кофе и чая]
- 本 (bĕn) — отделение для книг и журналов
- 份 (fèn) — доля, порция, заказ [еды], единица измерения для газет
- 间 (jiān) — единица измерения для любого типа помещения
- 辆 (liàng) — единица измерения для транспортных средств
- 瓶 (пинг) — бутылка
- 条 (tiáo) — единица измерения для длинных, извилистых объектов, таких как дороги, реки, змеи, рыбы
- 张 (zhāng) — лист (бумаги или простыни), единица измерения для прямоугольных объектов, таких как кровати, столы
- 只 (zhī) — единица измерения для животных и одна из пар рук, ног, ушей, глаз
- 支 (zhī) — единица измерения для длинных, тонких предметов, таких как карандаши, ручки, сигареты
К некоторым существительным обращаются как к кратным, например, к паре носков, пачке сигарет и т. д. Специфичные слова для измерений:
- 双 (shuāng) — пара, для предметов, которые всегда идут парами
- 对 (duì) — пара, для существительных, которые не обязательно идут парами
- 打 (dǎ) — дюжина
- 包 (bāo) — пачка или пакет
- 群 (qún) — группа людей или животных, таких как толпы, стаи, стада, стаи
Разница между er и liang
В китайской грамматике есть два слова для обозначения «два», и изучающие китайский язык часто путаются, какое из них им следует использовать.
Самое большое различие между ними заключается в том, что «二» (èr) обычно используется при подсчете чисел (один, два, три,…) или выполнении математических функций.
Однако, когда нужно сказать «два из» чего-то, 两(liǎng) используется перед словами измерения, чтобы выразить количество.
Пример:
- 两个小时(liǎng gè xiǎo shí) два часа;
- 两天(lingng tiān) два дня;
- 两个星期(liǎng gè xīng qī) две недели;
Другие различия между ними в использовании:
二 (èr) используется в качестве порядкового номера, например 第二(dì èr) второй, 二楼(èr lóu) второй этаж и т.д.
Когда используется в математике для обозначения цифры, дроби или десятичной дроби, вместо «两» используется «二».
1/2(èr fēn zhī yī) 二分之一; 1/3(sān fēn zhī èr)分之二分之二
0,2(líng diǎn èr) 零点二; 2,4(èr diǎn sì) 二点四
В многозначных числах используйте 二, а не 两 для десятков и единиц, как 22(二十二). Перед значением «сто» можно использовать либо «两», либо «二», как в 200(二二/二百). Когда используется перед «千» (qiān , тысяча), “万” (wàn, десять тысяч) или “亿” (yì, сто миллионов) мест, “两” используется гораздо чаще.
Прежде чем «традиционные» блоки мощности или веса (尺(chǐ)/亩(mǔ)/升(shēng)…), как 两 и 二 обычно могут быть использованы.
Пример:
- 二尺/两尺(èr chǐ /liǎng chǐ);
- 二亩/两亩(èr mǔ /liǎng mǔ);
- 二升/两升(èr shēng /liǎng shēng).
Однако перед «новыми» единицами измерения вместимости и веса обычно используется 两,. Например: 两吨 и 两本里.
两 также означает, 1/20 килограмма, так чтобы ясно показать это различие, два «1/20 кг» представлена в качестве 二两 (èr liǎng ), не 两两 (liǎng liǎng).
Когда нужно приблизить число, можно использовать “两” и либо “一”/“两” вместе последовательно.
Пример:
(yī liǎng tiān) Один или два дня.
这个词我们学了两三次了. (Чжэ гэ си вэнь мен сюэ ле линг сан си ле.) Мы изучали это слово два или три раза.
每个人要花两三百块钱。 (Měi gè детей yào huā liǎng sān bǎi kuài qián.) Каждый должен потратить от двухсот до трехсот юаней.
«两» также часто используется само по себе для обозначения, как правило, небольшого количества, тогда как «二» не может использоваться таким образом.
Пример:
怎么就来了这么两个人?(зен меня цзю лай ле чжэ меня линг ген ?) Почему так мало людей пришло?
«俩 (liǎ)» означает “两个» и чаще используется как разговорный термин в северном Китае. Некоторые примеры: 我们俩(我们两个, мы вдвоем), 俩苹果(两个苹果, два яблока).
贰 (также произносится как èr) используется для обозначения цифры 2 на таких предметах, как чеки, чтобы предотвратить подделку.
Суффикс и модальная частица le
了 на самом деле имеет много различных применений, поэтому имеет смысл попытаться разделить их и понять по отдельности.
Вот один из способов классифицировать грамматику китайского языка в том порядке, в котором учащиеся, скорее всего, захотят изучать:
- 了 (le) в заданных структурах
- 了 (le) используется для обозначения изменения состояния
- 了 (le) в качестве аспектного маркера
- Когда 了 вообще не является le

Самое основное использование частицы 了 (le) заключается в определенных структурах набора. Существует бесконечное множество примеров этих слов или шаблонов, но наиболее распространенные включают:
- 太 [прилагательное] 了
- [прилагательное] 极了
- [прилагательное] 死了
- 可 [прилагательное] 了
Все эти установленные шаблоны могут быть использованы для усиления или усиления используемого прилагательного. То есть эти грамматические структуры le подчеркивают используемое в них прилагательное. Структура “太 [прилагательное] 了” также используется для выражения избытка чего-либо. Структура 死了 используется только с положительными прилагательными, а структура 死了 используется только с отрицательными прилагательными.
Пример:
太棒了!(Тай банг ле!) Фантастика!
Так же 了 используется для обозначения новой ситуации или изменения состояния. Поскольку он используется только в конце предложения, его также называют окончательным предложением 了 или просто предложением 了. Технически это также называется модальным 了.
Изменение состояния 了 используется для привлечения внимания к тому факту, что ситуация сейчас отличается от предыдущей. Состояние чего-то изменилось.
- Выражает: «теперь дело обстоит так, что…»
- Выражает «это больше не тот случай, когда … больше»
- Также называется предложением 了, поскольку оно находится в конце предложения.
Пример:
他是老师了。(Та ши лоши ле). Теперь он учитель.
Аспектный маркер означает, что он помечает действие как завершенное. Его также называют глаголом 了, поскольку он появляется прямо рядом с глаголом в предложении.
Этот «аспект 了» (или глагол 了) используется для обозначения того, что действие завершено в течение периода времени, о котором мы говорим. Это может быть в прошлом, настоящем или будущем. Помните, что аспект 了 не имеет ничего общего со временем. Речь идет о завершенности действия, а не о том, когда оно произошло.
- Указывает на то, что действие завершено.
- Не отмечает время: используется в прошлом, настоящем и будущем.
- Также называется глаголом 了, поскольку он появляется вместе с глаголом.
- Предложение 了 и глагол 了 в одном предложении:
- Выражает то, что было завершено до сих пор или до сих пор.
- Могут ‘перекрывать’ друг друга в конце предложения как только одно 了.
Пример:
昨天我偷了三辆车。(Зуотян с тоу ле сан лян че.) Вчера я угнал три машины.
Последний вид 了 не произносится как le. Это произносится как liǎo. Это не частица, подобная le 了, а словесное дополнение. Это означает, что он присоединяется к глаголам, чтобы дать больше информации о действии. Liǎo 了 используется для обозначения потенциального успеха действия. То есть он указывает, может ли действие быть выполнено или нет. Чтобы сделать это, он комбинируется либо с 不 (может), либо с 不 (не может). Таким образом, 不了 после глагола означает, что действие может быть выполнено, в то время как 不了 означает, что оно не может.
了 произносится как liǎo:
- Полностью отличается от видов 了, описанных выше.
- Используется с 得 или 不 как часть потенциального дополнения к глаголам.
- Указывает, может ли произойти действие или нет.
- Может появляться вместе с предложением 了.
Пример:
我受不了。(С шоу булио.) Я этого не вынесу.
Суффиксы китайского языка схема
Грамматика суффиксов китайского языка в таблице:
| 子 zi | номинальный суффикс |
| 儿 ér | номинальный суффикс |
| 头 tóu | номинальный суффикс |
| 然 rán | указывает на состояние |
| 者 zhě | люди с определенной особенностью |
| 家 jiā | люди, занятые в какой-то сфере деятельности |
| 员 yuán | люди, участвующие в деятельности или группе |
| 们 men | Указывает множественное число |
| 边 biān | прилагается к существительным местности |
Меры длины и веса
Основные меры веса и длины:
- Жэнь- мера длины, равная около 2,5 м.
- My- мера площади, равная 1/16 га (в древности, до III века н.э., ок. 225 м2)
- Ли- мера длины, примерно 0,5 км (в древности ок. 400 м)
- Фынь- мера длины и площади, равная 0,1 цуня, 0,01 чи, 0,1 му.
- Цзинь- мера веса, около 0,5 кг (в древности 228-258 г).
- Цинь- мера площади, около 6 га.
- Цунь- мера длины, равная 3,2 см (в древности 2,4-2,7 см).
- Чжан- мера длины, в современном исчислении 3,2 м (в древности 1,9-3,4 м).
- Чи- мера длины, равная 32 см (в древности 24-27 см).
- Шэн- мера объёма, равная 1,04 л (в древности 0,19-0,34 л).
Частицы de
Три частицы de — это 得, 得 и 得, и каждая из них имеет очень разное применение. На самом деле, единственное сходство заключается в том, что каждый из них произносится как de.
- Первая частица de, которую изучает большинство людей, — это слово. Это де называется по-китайски «байшао де», так как это компоненты, из которых состоит иероглиф. Судя по номеру, это самый распространенный иероглиф в китайских текстах. Он используется для обозначения владения и работает почти так же, как ‘s (апостроф + s) в английском языке. Пример: 我的书 (wǒ de shū) моя книга.
- Вторая частица de, вероятно, используется не так часто, как две другие. По-китайски это называется 土也地 (tǔyě de), опять же потому, что это компоненты, которые формируют иероглиф. В то время как для других целей оно произносится как dì, при использовании в качестве частицы оно произносится как de. Она отмечает наречия или преобразует прилагательные в наречия.
- Третья и последняя частица de, вероятно, является самой трудной. Она называется 双人得 (шуангрен де), потому что содержащийся в нем радикал 彳 часто называют 双人 – «двойной человек».Это 得 используется как часть различных словесных дополнений. Дополнение — это то, что появляется сразу после глагола и добавляет больше информации о нем.
Обозначение времени
Полный формат времени на китайском языке выглядит следующим образом:
- число + 點 + число + 分 + число + 秒;
- число + 点 + число + 分 + число + 秒;
- номер + набор + номер + один + номер + miǎo;
- число + часы + число + минуты + число + секунды.

Союзы в китайском языке
В китайском языке, как и в других языках мира, союзы используются для того, чтобы связывать слова и части предложения между собой.
| 并且 bìngqiě 再说 zàishuō 加上 jiāshàng |
К тому же, более того |
| 因为 yīnwèi | Потому что, так как |
| 所以 suǒyǐ | Поэтому |
| 那么 nàme | Таким образом, следовательно |
| 假如 jiǎrú 假若 jiǎruò 假使 jiǎshǐ |
Если бы |
| 不管 bùguǎn | Несмотря на |
| 为 wèi
为了 wèile |
Для того, чтобы |

Модальные глаголы
Модальные глаголы применяются в китайском, чтобы грамотно выразить желание, возможность или необходимость. Модальный глагол всегда идет в связке вместе с основным смысловым глаголом. В китайском языке вид модальных глаголов не меняется.
Грамматика модальных глаголов китайского языка в таблице:
| 能 néng | Мочь, быть в состоянии | 你能不能跟我一起去商店? Nǐ néng bu néng gēn wǒ yìqǐ qù shāngdiàn? Ты можешь пойти со мной в магазин? |
| 会 hùi | Мочь, уметь | 你会游泳吗? Nǐ huì yóuyǒng ma? Ты умеешь плавать? |
| 想 xiang
要 yào 愿意 – yuànyì |
Хотеть, желать | 我爸爸想去中国 Wǒ bàba xiǎng qù zhōngguó Мой отец хочет поехать в Китай.我一定要去中国 Wǒ yídìng yào qù zhōngguó Мне обязательно нужно поехать в Китай.我不愿意离开你! Wǒ bú yuànyì líkāi nǐ Я не хочу расставаться с тобой. |
| 可以 kěyǐ | Можно | 我可以进来吗? Wǒ kěyǐ jìnlái ma? Я могу войти? |
| 应该 – yīnggāi | Следует, нужно | 你应该看中国电影 Nǐ yīnggāi kàn zhōngguó diànyǐng Тебе нужно смотреть китайские фильмы. |
| 需要 — xūyào | Нужно, необходимо | 你需要买这本词典 Nǐ xūyào mǎi zhè běn cídiǎn Тебе необходимо купить этот словарь. |
| 必须 – bìxū | Необходимо, обязательно нужно | 你们都必须有词典 Nǐmen dōu bìxū yǒu cídiǎn Вы все обязаны иметь словари. |
| 得 – děi | Следует, полагается | 我得谢谢大家 Wǒ děi xièxiè dàjiā Мне необходимо всех поблагодарить. |
В отрицательной форме к модальному глаголу можно добавить наречие 不.
В вопросительных предложениях следует добавить 吗 в конце предложения.
Междометия
Междометие — это восклицание, особенно как часть речи. Часто китайские предложения заканчиваются междометиями, которые служат для выражения тона или эмоций.
- 啊 (а). Выражение восклицания в высказываниях. Оно помещается в конце заявлений, когда кто-то намеревается показать свое восклицание или энтузиазм. Пример: 你的家真大啊!(Nǐ de jiā zhēn dà a!) Ваш дом действительно большой! Кроме того, может быть выражение чувства удивления в вопросах. Оно помещается в конце вопросов, когда есть необходимость подчеркнуть ваше удивление или внезапное любопытство. Пример: 怎么他今天没上学啊?(Zěnme tā jīntiān mei shàngxué a?) Почему он сегодня не пошел в школу?
- 吧 (ba). Смягчает тон при отдаче команд, просьб или предложений в заявлениях. Оно помещается в конце утверждений, чтобы смягчить тон при отдаче команды, просьбы или предложения. Оно также может действовать как «позволь мне» или «давай». Пример: 你帮我拿杯水吧!(nǒ bāng wǒ ná bēi shuǐ ba!) Помоги мне принести чашку воды. Так же может помещаться в конце вопросов, когда нет на 100% уверенности в мыслях, и нужно подтверждения. Следовательно, это эквивалентно «правильно?» или «не так ли?». Пример: 他常常看着你,是喜欢你吧?(Tā chángcháng kàn zhe nǐ, shì xǐhuān nǐ ba?) Он часто смотрит на тебя, ты ему нравишься, верно?
- 呢 (ne). Создает непринужденный тон как в заявлениях, так и в вопросах. Внимание: «Оно помещается в конце как утверждений, так и вопросов, что помогает выразить непринужденный, непринужденный, но дружелюбный тон». Пример: 你的新裙子很漂亮呢!(Nǐ de xīn qúnzi hěn piàoliang ne!) Твое новое платье очень красивое!
- 啦 (la). Можно заменить окончание了(le) как в утверждениях, так и в вопросах, чтобы создать непринужденный тон. Пример: 我已经搬家啦!(Wǒ yǐjīng bānjiā la!)Я уже переехал домой.
- 嘛 (ma). Подчеркивает очевидный факт в заявлениях. Пример: 他还是小孩子,不懂事嘛,別介意。(Tā háishì xiǎo háizi, bù dǒngshì ma, bié jièyì.) Он все еще ребенок, поэтому не очень благоразумен. Пожалуйста, не обращайте на него внимания.
Междометия — отличный способ придать вашим предложениям колорит и характер.
Числительные
| 1 一 yī | 11 十一 | 1000 千 qiān |
| 2 二 èr | 12 十二 | 3000 三千 |
| 3 三 sān | 13 十三 | 5207 五千二百零七 |
| 4 四 sì | 20 二十 | 8003 八千零三 |
| 5 五 wǔ | 30 三十 | 10 000 万 wàn |
| 6 六 liù | 40 四十 | 100 000 十万 |
| 7 七 qī | 100 百 bǎi | 1 000 000 1 миллион一百万 |
| 8 八 bā | 110 一百一十 | 100 000 000 (100 млн) 亿 yì |
| 9 九 jiǔ | 111 一百一十一 | 1 000 000 000 1 миллиард 一十亿 |
| 10 十 shí | 365 三百六十五 | 100 000 000 000 (100 млрд) 一千亿 |
Основные правила числительных:
- Количественные числительные образуются при помощи простого перечисления разрядов. 4761 四千七百六十一. При этом если в середине стоит ноль, то он заменяется на 零(〇) líng ноль (если несколько нулей, то все равно пишется и произносится один раз).
- В китайском языке отсутствуют слова «миллион» и «миллиард», соответственно они заменяются на 百万и 十亿.
- Порядковые числительные образуются при помощи 第dì, которое ставится перед количественным числительным. Пример: 第 一 — первый; 第 十八 – восемнадцатый.
- Десятичные числа переводятся на китайский язык по схеме: целая часть + точка (点 diǎn) + дробная часть. Пример: 6,94 六点九四
Дробные числа рода 5/8 переводятся на китайский язык следующим образом: число в знаменателе (8) + обозначение дроби (分之 fēnzhī ) + число в числителе (5). Пример: 13/17 十七分之十三. - Проценты в китайском языке переводятся очень просто: слово «процент» (百分之, что по сути означает 100 — дробь, сотая часть) + количество процентов. Пример: 55% 百分之五十五. (т.е. 55/100 и по той же схеме, что обычные дробные числа).
Какие есть вводные слова
Само представление друзьям и деловое знакомство — это две совершенно разные вещи. Это особенно актуально, когда вы представляетесь на китайском языке. Для бизнеса следует использовать официальный китайский язык, а не разговорный китайский, когда представляетесь. Например, во время официального введения нельзя использовать 你, но должны использовать 您.Времена
В китайском мандаринском языке нет никаких спряжений глаголов. Все глаголы имеют единую форму. Например, глагол «есть» — это 吃 (chī), который может использоваться для обозначения прошлого, настоящего и будущего. Несмотря на отсутствие спряжения глаголов на китайском языке, существуют и другие способы выражения временных рамок на китайском языке.
- Самый простой способ уточнить, в каком времени разговор, — это напрямую указать выражение времени (например, сегодня, завтра, вчера) как часть предложения. В китайском языке это обычно находится в начале предложения. Например: 昨天我吃豬肉. (Zuótiān wǒ chī zhū ròu).Вчера я ел свинину.
- Частица 了 (le) используется для обозначения того, что действие произошло в прошлом и было завершено. Как и выражение времени, его можно опустить, как только будет установлен временной интервал: (昨天)我吃豬肉了。((Zuótiān) wǒ chī zhū ròu le). (Вчера) Я ел свинину. Обратите внимание: «Частица 了 (le) также может быть использована в ближайшем будущем, поэтому будьте осторожны с ее использованием и обязательно разбирайтесь в обеих функциях».
- Когда что-то делается в прошлом, это действие можно описать с помощью глагола-суффикса 過 / 过 (guò).
- В отличие от частицы 了 (le), суффикс глагола guò (過 / 过) используется, чтобы говорить о неопределенном прошлом.
- Как упоминалось выше, частица 了 (le) может использоваться как для будущего, так и для прошлого. Когда используется с выражением времени, таким как 明天 (míngtīan — завтра). Пример: 明天我就会去台北了。(Míngtiān wǒ jiù huì qù Taiběi le). Завтра я отправлюсь в Тайбэй.
- Ближайшее будущее выражается сочетанием частиц 要 (yào — намереваться); 就 (jiù — немедленно) или 了 (kuài — скоро) с частицей 了 (le).
- Когда действие продолжается до настоящего момента, можно использовать выражения 呢在 (zhèngzài), 正 (zhèng) или 正 (zài) вместе с частицей 呢 (ne) в конце предложения. Пример: 我正在吃飯呢。 (Wǒ zhèngzài chīfàn ne). Я ем.
Предлоги
В китайском предлоги используются, чтобы передать отношение слов в предложении. Грамматика предлогов китайского языка в таблице:
| Предлоги на русском | Предлоги на китайском |
| о | guān yú — 关于 |
| выше | yǐ shàng — 以上 |
| через | héng guò, yuè guò — 横过,越过 |
| после | hòu — 后 |
| против | duì zhe, fǎn duì — 对着,反对 |
| между | qí zhōng — 其中 |
| около | zuǒ yòu — 左右 |
| как | rú — 如 |
| в | zài — 在 |
| до | qián — 前 |
| за | bèi hòu — 背后 |
| ниже | xià mian;xià miàn — 下面 |
| под | xià mian;xià miàn — 下面 |
| рядом с | páng — 旁 |
| между | zhī jiān — 之间 |
| вне | yǐ wài — 以外 |
| но | chú le — 除了 |
| по | yóu — 由 |
| несмотря на | jǐn guǎn — 尽管 |
| вниз | xiàng xià — 向下 |
| во время | zài… qī jiān — 在…期间 |
| за исключением | chú le — 除了 |
| для | wèi le — 为了 |
| от | cóng;zòng;cōng…qǐ — 从…起 |
| в | zài…lǐ,zài…zhōng — 在…里,在…中 |
| внутри | zài… lǐ miàn,zài… nèi bù — 在…里面,在…内部 |
| в | jìn/rù/dào… lǐ miàn — 进/入/到…里面 |
| около | zài… fù jìn — 在…附近 |
| следующий | zài… gé bì, kào jìn… — 在…隔壁, 靠近… |
| из | de;dì;dí — 的 |
| по | guān yú — 关于 |
| напротив | xiāng fǎn — 相反 |
| из | chū — 出 |
| за пределами | wài — 外 |
| за | yǐ shàng — 以上 |
| в | měi — 每 |
| плюс | jiā — 加 |
| раунд | wéi rào, huán rào — 围绕,环绕 |
| с | zì — 自 |
| чем | bǐ — 比 |
| через | tōng guò — 通过 |
| до | zhí dào — 直到 |
| к | zhì — 至 |
| к | xiàng, cháo;zhāo — 向, 朝 |
| под | xià — 下 |
| в отличие от | bù xiàng — 不像 |
| до | zhí dào — 直到 |
| вверх | cháo;zhāo…shàng,xiàng…shàng — 朝…上,向…上 |
| через | tōng guò — 通过 |
| с | hé… zài yī qǐ — 和…在一起 |
| в | zài…nèi, zài… lǐ miàn — 在…内, 在…里面 |
| без | wú — 无 |
| 2 слова | liǎng gè cí — 两个词 |
| в соответствии с | gēn jù — 根据 |
| из-за | yóu yú — 由于 |
| близко к | kào jìn, jiē jìn — 靠近,接近 |
| из-за | yóu yú — 由于 |
| за исключением | chú le — 除了 |
| далеко от | yuǎn lí — 远离 |
| внутри | zài…zhī nèi — 在…之内 |
| вместо | ér bù shì — 而不是 |
| рядом с | kào jìn — 靠近 |
| рядом с | páng biān — 旁边 |
| за пределами | zài… wài miàn — 在…外面 |
| до | zài… zhī qián — 在…之前 |
| 3 слова | sān gè cí — 三个词 |
| насколько | yuǎn dào; zhí dào;dào… wéi zhǐ — 远到;直到;到…为止 |
| а также | yǐ jí — 以及 |
| в дополнение к | chú le — 除了 |
| перед | miàn qián — 面前 |
| несмотря на | jǐn guǎn — 尽管 |
| от имени | dài biǎo — 代表 |
| в верхней части | shàng mian;shàng miàn — 上面 |
| демонстративные предлоги | zhǐ shì dài cí — 指示代词 |
| это | zhè — 这 |
| что | gāi — 该 |
| эти | zhè xiē — 这些 |
| те | nà xiē — 那些 |
Безличные предложения
В китайском языке существует два варианта безличных предложений:
- Предложения, которые выражают явления природы. Пример: Идет дождь – 下雨. Идет снег – 下雪. Дует ветер – 刮风.
- Предложения безличного типа, которые образуются при помощи конструкции 有人(кто-то) + Глагол. Пример: Тебя ищут – 有人找你. Тебе звонили – 有人给你打电话.
Деньги на китайском языке
Деньги на китайском языке могут быть достаточно простыми, если вы потратите время на освоение таких терминов, как деньги, кредитная карта и цена.
- деньги: 钱 / 货币 qián / huò bì
- монета: 硬币 yìngbì
- долг: 债务 zhài wù
- банк: 银行 yín háng
- кредитная карта: 信用卡 xìn yòng kǎ
- цена: 价钱 jià qian
- платить: 付 fù
- дать сдачу: 零钱 líng qián
- банкомат: 自动取款机 zì dòng qǔ kuǎn jī
Союз и
Существуют разные способы выразить «и» в китайском языке или соединить две разные части предложения вместе, в зависимости от ситуации.
- Соединение двух существительных вместе. Если нужно соединить вместе два существительных, то можно использовать 和 hé для обозначения «и». Например: 我喜欢苹果和香蕉 (Вэнь сюаньхуань Пиньгун хе сянцзяо). Я люблю яблоки и бананы.
- Другой символ, который может стоять между двумя существительными и означать «и», — это 跟 gēn, что буквально означает «с». Например: 苹果跟香蕉都是水果 (Пинггу ген сянцзяо доу ши шугуǒ). Яблоки и бананы — это оба фрукта.
- Соединение двух глагольных фраз вместе. Следует использовать 也 yě, что буквально означает «также». Например: 我喜欢看书, 也喜欢逛街 (С сюхуан каншу, да сюхуан гуангджи). Я люблю читать и люблю ходить по магазинам.
- Другой способ, которым можно сказать «и», соединяя две фразы с глаголами в них, — это перевести «и» как 而且 érqiě, что буквально означает что-то вроде «кроме того». Например: 他爱弹钢琴, 而且他很会弹 (Тан аи тан гангкин, эрки тан хен хуэй тан). Он любит играть на пианино, и у него это очень хорошо получается.
- Иногда следует пропустить букву «и» в китайском языке. Иногда в китайском языке даже не нужно слово для «и», как в русском, и вы можете просто разделить две части предложения, которые хотите соединить вместе, и произнести их отдельно. Например: 我喜欢中国,我想去那边留学 (Вэнь сюаньхуань чжонгу, вэнь сян ку набьян люсюэ). Мне нравится Китай, (и) Я хочу там учиться (за границей).
Отрицание в китайском (таблица)
Есть два слова, которые можно использовать для формирования отрицательного предложения в китайском языке: 不 (bù) и 没 (mei). Они не являются взаимозаменяемыми и используются по-разному.
| Структура | Объяснение | Пример | |
| 1 | Подлежащее + 不 (bù) + Глагол | Используйте эту структуру, чтобы указать, что вы не хотите что-то делать (или что вы просто не будете этого делать). | 我不不会出国留留的. Я не поеду учиться за границу. |
| 2 | Подлежащее + 不 (bù) + Глагол | Эта структура может быть использована для того, чтобы сказать, что у кого-то нет привычки что-то делать. | 我不喜欢熬夜.
Я не люблю засиживаться допоздна. |
| 3 | 不 (bù) + Прилагательное | Эта структура выражает отрицание прилагательного. | 她觉得自己不好看. Она думает, что она некрасивая.
|
| 4 | Подлежащее + 没(有)(mei yǒu) + Глагол + Объект | Используйте эту структуру, чтобы отрицать действия в прошлом или будущем. | 我还没吃饭呢.
Я еще не ел. |
| 5 | Подлежащее + 没有 (mei yǒu) + Глагол + Объект | Эта структура используется для обозначения того, что у вас чего-то нет. | 抱歉,我没 ,多余的笔. Извините, у меня нет лишнего карандаша. |
Приблизительное количество
| Структура | Объяснение | Пример | |
| 1 | Число А + Число В | (1) Использовать два соседних числа для отображения неопределенного числа, которое может быть первым (Число A) или второй (Число B)
(2) Как правило, последовательность идет от меньшего числа к большему. |
我叫了两三次,他都不理我。
(Wǒ jiàole liǎnɡsān налог,tā dōu бат lǐ wǒ.)
Я терял его два или три раза, но тайм-аут все равно отвечал мне. |
| 2 | Число + Слово измерения + 左右/上 | (1) Для обозначения числа, которое может быть либо больше, либо меньше заданного числа.
(2) В основном используется для обозначения возраста, его нельзя использовать для обозначения времени и расстояния. 左右 (zuǒyòu): нет никаких ограничений на его использование. |
从我家到学校开车三十分钟左右。
(Cónɡ wǒ jiā dào xuéxiào kāichē sānshí fēnzhōnɡ zuǒyòu.)
Поездка от моего дома до школы займет около 30 минут.
|
| 3 | Число + Мера + 多 | (1) Указать число, которое больше заданного числа.
(2) Обычно номер должен быть однозначным или многозначным с одним местом. (3) Словами измерения могут быть “个”, слово метрологической меры, слово измерения времени или “倍” и т.д. |
他们班里有五十多个女生。
(Tāmen bānlǐ yǒu duō wǔshí ɡè nǚshēnɡ.) В их классе более 50 девочек. |
| Число+ 多+ Мера | (1) Указать число, которое больше заданного числа.
(2) Обычно число должно быть десятью или целыми числами, заканчивающимися нулем. |
他们班里有五十多个女生。
(Tāmen bānlǐ yǒu wǔshí duō ɡè nǚshēnɡ.) В их классе более 50 девочек. |
|
| 4 | Число + Мера + 来+Существительное./Прилагательное. | (1) Указать число, близкое к заданному числу.
(2) Обычно слово измерения может быть только “个” или метрологическим словом измерения. (3) Последующие существительные или прилагательные не могут быть опущены. |
那袋大米有四斤来重。
(Nàdài dàmǐ yǒu sìjīn lái zhònɡ.) Этот мешок риса весит около 2 килограммов. |
| Число +来+Мера | (1) Указать число, близкое к заданному числу.
(2) Обычно число должно быть десятью или целыми числами, заканчивающимися нулем. |
这些书一共有五十来斤。
(Zhèxiē shū yíɡònɡ yǒu wǔ shí lái jīn.) В общей сложности эти книги весят около 25 килограммов. |
|
| 5 | 近(цзинь)+Числительная фраза | (1) Указать число,
близкое к заданному числу. (2) Обычно данное число намного больше. |
这次有近百人参加了会议。
(Zhècì yǒu jìn bǎi rén cānjiā le huìyì.) На этот раз на митинге присутствовало около ста человек. |
| 6 | 上 + Цифровое Слово | Для обозначения большого числа. | 我的衣柜里有上百条裙子。
(Wǒde yīɡuì lǐ yǒu shànɡ bǎi tiáo qúnzi.) В моем гардеробе почти сотня юбок. |
| 7 | Число + 把 | (1) Указать число, близкое к заданному числу.
(2) Число должно быть цифровым словом, например, “千”, “千”, “万” и т.д. |
他一个月能赚万把块吧。
(Tā yíɡèyuè nénɡ zhuàn wàn bǎ kuài bɑ.) Он может зарабатывать почти 10 тысяч юаней каждый месяц. |
| Мера+把 | (1) Для обозначения числа, близкого к предыдущему слову измерения.
(2) Без номера перед словом измерения. |
我们班里有个把学生学习很不认真。
(Wǒmen bānlǐ yǒu ɡèbǎ xuéshenɡ xuéxí hěn bù rènzhēn.) В нашем классе есть несколько учеников, которые не относятся к учебе серьезно. |
|
| 8 | Точка времени/Слово времени +前后(qiánhòu) | (1) Для обозначения числа, которое больше или меньше заданного числа.
(2) Не может использоваться после фразы, обозначающей период времени. |
他昨天十点前后回家的。
(Tā zuótiān shídiǎn qiánhòu huíjiā de.) Он вернулся домой около 10 часов вечера. |
| 9 | 大概(dàɡài) / 大约(dà yuē) + Число + Мера | Чтобы указать приблизительное число. | 从这儿到北京大约/大概要五个小时。
(Cónɡ zhè’r dào BěiJīnɡ dà yuē/dàɡài yào wǔ ɡè xiǎoshí.) Дорога отсюда до Пекина займет около 5 часов. |
| 10 | 至多(zhìduō)/最多(zuì duō) + Число + Мера | Чтобы указать максимум. | 车子至多/最多坐四个人。
(Chēzi zhìduō/zuìduō zuò sì ɡè rén.) В автомобиле могут разместиться не более 4 человек. |
| 至少(zhìshǎo) /最少(zuì shǎo )+ Число+ Мера | Чтобы указать минимум. | 论文至少/最少两万字。
(Lùnwén zhìshǎo/zuìshǎo liǎnɡ wàn zì.) В документе не может быть меньше 20 тысяч писем. |
Изучение нового языка похоже на принятие нового образа жизни. Только когда постепенно интегрируют его в повседневную жизнь, можно овладеть китайским языком.
