Китайские идиомы – это устойчивый оборот в китайском языке, в большинстве случаев состоит из 4-х иероглифов. Большинство идиом берутся из каких-то китайских произведений. Несмотря на то, что со стороны это все кажется очень сложным, в понимании идиом нет ничего сложного.
Китайские идиомы — что это
Идиома или иначе чэнъюй – это фразеологизм, который используется в китайском языке. Он почти всегда состоит из четырех иероглифов. С помощью идиом удается выразительно отобразить какие-то понятия реальности. Практически в каждой древней литературе встречаются идиомы, именно с того времени их начали применять в разговорной речи.
Несмотря на такое небольшое количество иероглифов, идиомы несут глубокий смысл, который в какой-то степени переплетается с моральными ценностями. Если нужно не просто донести свою мысль, а сделать это ярко, необычно, запоминающе, то идиомы помогут.
В Китае известно почти 14 тысяч идиом, каждая записана в словаре Юнпэй Сун. Он впервые был опубликован в 2000 году. Идиомы стали распространены в обществе, охотно применяются на практике, в повседневной жизни.
С определенного времени китайская идиома была включена в школьную программу, поэтому их изучением занимаются дети. Не удивительно, что китайцы с такой легкостью употребляют выражения в будучи взрослом возрасте, ведь знакомиться с ними начинают так рано. Но если раньше человек никогда не слышал о ченъюй, то с первого раза может не понять значение и смысл.

Способы изучения
Учиться никогда поздно, даже если это касается идиом. Чтобы пополнить свой лексикон новыми словами, можно воспользоваться простыми приемами. Давно известно, чем больше слов знает человек, тем его речь выглядит приятнее, грамотнее.
Помочь в изучении иероглифов может адаптированная литература, есть другие способы. Кто-то черпает информацию из фильмов и сериалов, но нужно понимать, идиомы, которые звучат там, в повседневной современной жизни встречаются редко.

Карточки со словами
Многие для изучения иероглифов берут карточки. У подобного способа много преимуществ: экономия денежных средств, удобство. Куда бы вы не отправились карточки можно брать с собой. Есть альтернативный вариант – программа Anki. С ее помощью можно делать новые карточки. На одной стороне иероглиф, на другой транскрипция и перевод. Если нужно быстро подготовиться к экзамену, лучше отдать предпочтение именно карточкам.

Тетрадь-словарь
Карточки хороши, но тратить на них время готовы не все. Есть другой способ, проверенный веками. Возьмите небольшую тетрадь, в три колонки запишите новые слова. Первая – это слово, вторая – транскрипция, третья – перевод. Переводу отводится не более 50 процентов от ширины тетради. Чтобы лексика стала частью вашего словарного запаса, регулярно открывайте тетрадку и повторяйте слова.
Другое применение тетради-словаря – использование при написании самостоятельного диктанта. Транскрипцию и перевод закройте, оставьте иероглифы. Постарайтесь вспомнить где именно может применить слово. Закройте слово, перевод и транскрипцию откройте, вспомните и напишите сам иероглиф. Далее закрывается все кроме перевода, проговаривайте вслух, пишите на листике, начнет включаться мышечная память. Для китайского языка прием самый важный.
Литература и сайты
В сети интернета много учебной литературы. Они помогают в разборе грамматики, слов. Вы научитесь применять их в разных ситуациях. Тоже самое касается сайтов, с каждым днем их появляется все больше. Рекомендована интеллект-карта. Здесь общая картина, глядя на которую, можно понять тематику того или иного слова.
Анализ иероглифов и использование
Новые, выученные слова разбираются на иероглифы, изучается отдельный перевод, который является максимально близким к значению слова. Даже если все слово целиком неизвестно, о его смысле удастся догадаться.
У китайского языка и русского нет ничего общего. Но все-таки есть слова, которые когда-то были позаимствованы в иностранной речи. На практике их применяют сами китайцы. Есть слова, которые на слух кажутся необычными, но они имеют глубокий смысл.

Другие советы по обучению
Стикеры – хороший способ, позволяющий запомнить идиомы. Напишите на них слова, расклейте везде, особенно где часто проводите время. Чем информация чаще попадается на глаза, тем быстрее она запоминается. Мозг воспринимает ее так, будто она важная. Компьютер или телефон – это также места для обучения. Поставьте обои на гаджеты со словами, фразами.
Регулярно читайте тексты на китайском языке. Слова будут запоминаться сами собой. А чтобы эффект был лучше, произносите все вслух. Изначально это могут быть простые слова, адаптированные тексты, постепенно они усложняются.
Отлично, если есть знакомые из Китая. Практически все, начиная с детского возраста, начинают проникаться в историю страны. И если обратиться за помощью и попросить рассказать о ней, то вам вряд ли откажут. К тому же завести подобные знакомства сейчас не составит труда, помочь в этом могут социальные сети.

Значение сути идиом
Если провести теоретический анализ идиом, то удастся сделать вывод, это яркие культурные образования, имеющие особую специфику. По идиомам можно проследить как изменялась китайская культура. Это настоящие проводники из прошлого, которые смогли пройти через столько лет и при этом сохранили свою самобытность. Практически все китайские идиомы отражают суть китайской действительности, философии страны, истории, этике и прочее. Даже современные китайцы до сих пор стараются придерживаться умиротворенности и спокойствия повсюду.
Идиомы – это носители важной информации. Они несут в себе невероятный смысл, глубокие знания и значения, которые копились тысячелетиями. Полностью расшифровать значение идиомы могут только те, кто хорошо знакомы с историей страны. Изучение идиом позволит понять страну, ее культуру, особенности и даже людей, которые там живут. И пусть это кажется сложно, каждый сможет их изучить, достаточно иметь желание.
Примеры идиом и их значение
В Китае большое количество идиом, у каждой свое собственное значение. С их помощью можно взглянуть на китайскую культуру, увидеть ее совершенно с другой стороны.

百折不挠
Иероглифы идиомы переводятся как не сдаваться ни смотря ни на что, даже на трудности, которые встречаются на пути, не нужно обращать никакого внимания. Чтобы лучше понять идиому, можно прочитать легенду о ее появлении.
Когда на дворе была империя Хань, управляющим являлся Чжао Сюань. Мужчина прямо скажем был с твердым характером. Однажды случилось так, что его дом ограбили бандиты, забрали самое ценное – сына. За жизнь сына требовали выкуп внушительного размера. Прошлого немного времени, бандитов нашли стражи порядка, однако напасть они боялись, точнее переживали за жизнь мальчика.
В какой-то момент Чжао прокричал: «Неужели мне придется отпустить преступников только ради спасения жизни сына?». Он отдал приказ страже чтобы те захватили бандитов. В процессе борьбы сына убили, а мужчину стали называть мужественным и сильным. У истории простая мораль – чтобы не было на пути никогда нельзя сдаваться.

画龙点睛
Значение идиомы – сделайте последние штрихи, благодаря которым у произведения искусства будет больше жизни. Чтобы понять данное выражение вновь можно обратить внимание на легенду.
В одно время жил художник по имени Чжан Сэнъяо. Он часто рисовал драконов на стенах храма. Но одной детали у них не было – зрачков, и многим было интересно, с чем это связано. Мужчина говорил, если зрачки будут нарисованы, значит драконы смогут улететь. В слова его никто не верил, поэтому продолжали настаивать на том, чтобы зрачки все-таки были изображены. Двум драконам он их нарисовал, но после того как рисунок был завершен, драконы улетели.
У легенды интересная мораль – даже такая крохотная деталь как зрачок может подарить изображению жизнь, ведь зеркалом нашей души являются именно глаза.

刻舟求剑
Значение идиомы – быть упрямым человеком, пользоваться глупыми способами для того, чтобы решить проблемы.
Легенда: В государстве под названием Чу жил один человек, однажды его меч упал в реку. Он не стал медлить, на борту лодки сделал насечку, чтобы пометить место, в котором меч упал. Как только лодка оказалась на другом берегу мужчина начал нырять в воду под насечкой на борту в надежде найти меч. Однако лодка продолжала плыть, а меч нет, поэтому найти его не удалось.
Мораль – в зависимости от конкретного обстоятельства действия человека могут быть бесполезными. Идиома обычно используется для описания тех людей, которые чересчур консервативны, не могут действовать в зависимости от обстоятельств.

老马识途
Идиом означает – каждый работник с опытом знает, что делать. У данного выражения очень интересная история появления, а точнее ее легенда.
Хуан-ген – это князь, который вел свои войска на королевство под названием Гучжу. В так называемый поход, наступление, они пошли ранней весной, а возвращались назад ближе к зиме. Но когда они шли назад, то заблудились. Один воин предложил, чтобы в начале отряда шла старая лошадь ведь именно она может вывести весь отряд и привести домой. Они так и поступили, и каково было удивление, когда лошадь действительно вывела на верный путь. Мораль у легенды такова – более опытные люди всегда выполняют свою работу намного лучше, чем, например, новички.
Как видно, китайских идиом много, это лишь малая часть от общего количества. История появления их интересна. После того как они будут выучены дело останется за малым – правильное употребление в речи. Как видно выше, способов для их изучения немало, главное иметь желание и поставить перед собой цель, ведь китайский язык такой интересный.
